"Это секрет!"
Комментарии
18.12.2008 в 07:18

Они House перевели как хату?! О_О"
18.12.2008 в 09:13

Кто-кто.. Дракон в пальто..
:lol:
Наша хата с краю!
18.12.2008 в 12:17

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
только не говори, что ты поверила в это на самом деле?
я ж умру, если это так Т_Т
18.12.2008 в 12:19

mda_a_a_a *приготовил гроб и подогнал грустную музыку*
18.12.2008 в 12:22

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Няшный белый крокодил, красный тостер и компот Т_Т
плиаааа. Стеб это.
Не убивайте мою веру в людей, чесслово. Наше ТВ временами курит жесткую траву, но не настолько же
18.12.2008 в 12:28

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Няшный белый крокодил, красный тостер и компот Т_Т
скинуть анонс на официальном сайте канала?
вы перевод слышали? там не очень хороший перевод, но имена собственные никто дословно не переводил.
18.12.2008 в 12:28

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, Няшный белый крокодил, красный тостер и компот Т_Т, вроде как на полном серьёзе. Украина нынче жжот...
18.12.2008 в 12:40

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
Стеб))
официальная страничка сайта)) www.stb.ua/e107_plugins/tvprogram/tvprogramal.p...
сериал действительно не очень хорошо перевели на украиский. Но это стеб.
18.12.2008 в 12:53

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, да в принципе, я не удивлюсь, если и по правде было бы... Маразм крепчает. :)
Хороших переводов вообще маловато, на любом языке. Просто стремно, когда в кадре нехилый такой афроамериканец, а за кадром "От це гарный хлопэц!"
18.12.2008 в 13:09

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
знаешь, мараз скорее в субтитрах к русским сералам (вот там перл на перле), но вот это натуральный стеб , который почему-то русские соседи принимают за чистую монету)) Наши раньше сериалы очень хорошо переводили. (сейчас я сериалы не смотрю. Время моей работы и время показа не совпадают) Особенно два украинских канала отличились, после них я некоторые сериалы на русском вообще не воспринимаю)) Но за Хауса ругаются, да. Там серьезно напортачили и с озвучкой и с переводом, но не настолько же.
Да ладно наши даже Джека Воробья не перевели, так и ходил Джеком Спароу.
ну действительно не идиоты же совсем там сидят, все же.
18.12.2008 в 15:01

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, я практически не смотрю сериалов. Ни на каком языке. И тем более не читаю субтитры. Разве что фильм на DVD отвратно переведён и его приятнее смотреть на языке оригинала, но чтобы понять текст, приходится включать субтитры. Не то, чтобы совсем не смотрю, так не получится, наверное, но сильно фильтрую.
Я не говорю, что сидят идиоты. Не они одни, наверняка... :) Но некий маразм-таки присутствует, без него нынче никуда.
На украинском, белорусском и польском языках можно смотреть фильмы и без перевода, ну, если быстро говорят, то и по-русски понять иногда сложновато, но в общем и целом все понятно.
У меня просто первый язык был именно украинский - к бабушке в Николаевскую область привозили на лето, в год, два, три... Потом бабушка сама к нам приехала. Гэкать, шокать и проч до школы меня отучить не могли. Может потому и нет проблем особых с пониманием... :)
18.12.2008 в 15:54

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
я наоборот смотрю и много)) Но определенной направленности и вида. К сожалению английский у меня не том уровне, что бы я могла смотреть фильмы и сериалы в оригинале, поэтому субтитры мне ой как нужны, правда аниме я смотрю с английскими сабами, русские иногда лажают или медленно переводят.
я с детсва говорю на украинском и русском, можно считать, что у меня два родных языка. Не гэкаю, но шокаю, ага))
Маразм как раз есть, никто не спорит, а заключается именно в украинских субтитрах к русским мылосериалам (до сих пор понять этого не могу, да и никто не может. Русский-то все понимают, практически. Это с украинским сложнее), обязаловка, но это праздник жизни, если честно. Сабы чаще всего переводят промтом)) Складывается такое впечатление. Ляпы можно записывать и издавать отдельной книжкой, но вот к украинским переводам это не всегда относится. Чаще всего не относится, хотя Лост, Героев и Хауса переводы таки подпортили, к сожалению.
Я просто недоумеваю насчет именно этого плаката)) Ну надо же как-то отличать шутку от правды)) Очевидную шутку, кстати.
18.12.2008 в 18:15

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, заговорить на украинском я сейчас вряд ли смогу даже под угрозой расстрела... :-D
Зачем переводить русскоязычные фильмы на украинский совершенно не понимаю. Принудиловка эта никому не нужна. Импортные-то фильмы не успевают переводить, а тут еще все русские фильмы, программы и сериалы... Идиотизм.
У нас в сетке кабельных каналов были белорусский и украинский, с ними-то особых проблем не было, а уж русский для украинцев, вообще проще пареной репы... Кстати, французский, немецкий и английский каналы никто не заставляет переводить на русский. :)
А перевод Лоста у нас тоже оставляет желать лучшего.
18.12.2008 в 18:58

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
дык, как раз фильмы и не переводят, как и сериалы, я имею в виду дубляж, субтитры для отмазки, вернее закон такой да. И то не все каналы этого придерживаются. Только один канала дублирует русские передачи на украинский, именно СТБ, а так русское у нас на русском. А вот иностранные фильмы конечно на украиском. Не все, но многие. И там как раз весьма не дурной дубляж.
А иностранные, такие как дискавери всякие и спорт у нас в русском дубляже, потому как кабельное, не государственное.
Мне собственно без разницы, а телевизор как раз практически не смотрю, все больше по компу, но если смотрю, то на такие мелочи уже внимания не обращаю, разве что перевод вообще отвратный. В Лосте такая озвучка была, что мамадорогая, как и в Героях.
18.12.2008 в 21:42

"Это секрет!"
Я в восторге!)))) Ночью натыкаюсь на этот очаровательнейший плакат, спокойно вывешиваю и иду на работу. А вечером застаю такую дискуссию! :lol::five:
Я "Хауса" на украинском не слышала, но действительно говорили, что его перевели намного лучше чем русский вариант.
mda_a_a_a
Не волнуйся, я знаю, что это стёб. Если бы поверила, вбила тег "бред")))))
18.12.2008 в 23:14

Кто-кто.. Дракон в пальто..
Маг и Чародей, а чего? Мило побеседовали... :)
Вот был неплохой сериал, кстати, "Квантовый скачок". На украинском он в дубляже шёл. "Квантовий стрибок", кажется... :)
18.12.2008 в 23:18

"Это секрет!"
Mushu
Да я и не спорю, что мило))))
А "скачок" и "стрибок" равнозначные слова?
19.12.2008 в 00:02

Кто-кто.. Дракон в пальто..
Маг и Чародей, прыжок, вроде бы... Но скачок и прыжок, это ж вроде почти синонимы... :thnk:
Кстати, меня тут пробило... Хата - это хата... А ведь "хаус" типа "дом"? Тогда не "хата" должно быть... А "будинок". :thnk:
19.12.2008 в 00:08

"Это секрет!"
Mushu
Куда-то тебя понесло :upset: Куда-то в лингвистику. Я в украинском не сильна, может mda_a_a_a тебе ответит.
19.12.2008 в 10:01

Кто-кто.. Дракон в пальто..
Маг и Чародей, ну, бывают у меня приступы... :-D
Будем ждать ответа от украиноговорящих товарищей. А то мои познания несколько устарели... Вместе со мной. :old:
19.12.2008 в 11:56

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Маг и Чародей
Не волнуйся, я знаю, что это стёб. Если бы поверила, вбила тег "бред"))))) отлегло от сердца)) а то мне попались некоторые товарищи, которые приняли это все всерьез Т_Т

Mushu
будинок и хата это синонимы, вернее хата более народное, что ли. Я не лингвист точно не скажу. Но в обиходе часто использует хата в значении дом, и даже скорее не как здание как само понятие дома.
"Скачок" на украинском как раз и будет "стрибок."
19.12.2008 в 12:24

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, ну, по мне "хата" - это типа "изба". Более деревенско-сельское что ли... Опять же, камера в тюрьме называется хатой. С этим лингвистическим набором у меня даже чуть лучше, чем с украинским... :)
Городской дом, многоэтажку, к примеру, стремно называть "хата", наверное... Тут скорее "будинок"...
"Пийду до хаты", опять же, "пойду домой", так ведь?
Короче, фиг знает... Начали с сериала и приколов, закончили лингвистическими изысками... :-D
19.12.2008 в 12:39

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
ну типа изба, и в тоже время это как бы и дом, который пойдем домой)) Есть еще выражение "йдемо на хату", "в мене є вiльна хата" (тут уже имеется ввиду квартира), многоэтажки конечно так не называют. А кроме того в случае с Хаусом хата звучит лучше и смешнее. Хата более простонародное, сельское и можно сказать диалект, от того на плакате это смотрится еще смешнее.

ыыы, ну покрайней мере лингвистические изыски интереснее, чем наезд на украинский паспорт стол за измение имен при выдаче паспорта))) я на такое уже нарвалась.
19.12.2008 в 12:55

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, почему-то вспоминается фраза "до дому, до хаты", не помню, откуда она. :)
Ну я не знаю... Смешно иногда смотреть подписи под новостями, Дмытро, Олександр... А с другой стороны, ну какая разница? :)
Просто если это как-то под давлением делается, изменение имён, то неприятно. Типа же не переводятся же имена-фамилии.
С паспортами вообще хохмы бывают... Мне вот забубенили "место рождения" - Самара, хотя Самары в то время не было, был Куйбышев. Несвезуха, короче...
19.12.2008 в 13:02

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
почему-то вспоминается фраза "до дому, до хаты", не помню, откуда она. из песни вроде бы. ну слова синонимы. А есть еще "моя хата с краю" , но это гнилая отмазка))
когда меняю паспорта русским, это их можно понять, хотя если принимают гражданство, то должны принять и то, что здесь говорят на другом языке, хотя их же не переименовуют в самом деле, а просто переводят на украинских. А вот те, кто здесь родился и вырос, но говорит, что их дескать переименовуют вызывает у меня искреннее недоумение о_О Хотя притензии я услышала от русской девушки, так что там субъективизм зашкаливает.

Ха, за паспортисток я вообще молчу. Моего дяду сделали женского пола, а папу русской национальности родом из Сибири. Это праздник жизни, я вам скажу
19.12.2008 в 13:09

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, у нас сейчас нет графы "национальность". :)
Ну, не знаю... Стремно переводить имена-то! Если, к примеру, товарища зовут Ричард или Генриэтта какая-нибудь, какой смысл переводить? :thnk:
Уж назвали, так назвали... Сам пусть решает, как ему зваться по пачпорту... Нэ?
Язык, речь - одно, а имя - нечто другое...
Конечно, если родился и назвали Дмитро, так оно правильно, а если привык зваться именно Дмитрием, зачем переделываться? :thnk:
19.12.2008 в 13:46

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
в загранпаспорте вроде есть, но место рождения ему шикарно поменяли))

Я ж не говорю за иностранные имена. Врядли кто-то будет при получении украинского граджданства переименовывать Джона в Ивана))
А вот русские, украинские имена одни и те же ж, там в принципе меняются только буквы в виду специфики языка. Ну подумаешь вдруг в имени Анатолий поменяли одну букву Анатолiй, Алексей стал Олексiй, а Сергей Сергiй, Петр - Петро, ну да Дмитрий стал Дмитро, а Никита Микита, например. Но! Это же официально. В обиходе-то ничего не изменится. Вон у нас Елена будет Олена, но если чаще всего все ее называть будут Лена, если она конечно сразу не сказала, что она Олена))
Ну то есть официально есть официально (главное что бы фамилию не перепутали), а жизнь это жизнь. В жизни хоть товарищем Маузером назовись)) Тем более если можешь доказать,что тебе надо именно это имя в паспорте, то вполне могут изменить. С другой стороны, если имя совсем уж исконно русское, то там только буквы поменяют, но само звучание останется))
В России же тоже самое, тоже буквы в именах меняют и адаптируют к русскому языку))
19.12.2008 в 14:19

Кто-кто.. Дракон в пальто..
mda_a_a_a, у меня нет загранпаспорта... :)

А давайте углубимся в происхождение имен! Иностранных имен вообще до чертовой бабушки! Иван да Марья тоже, пардон, не исконно русские (славянские), а совсем даже еврейские. Анатолий, Алексей, Сергей, Петр, Дмитрий, Никита, Елена и проч тоже весьма далеки от славянских. Вот Владимир, Владислав, а также прочие "миры" и "славы" - другое дело. Хотя у беларусов Уладзимир, кажется... :)
Насчет того, как в России меняют буквы в именах, я не в курсе, честно говоря, потому спорить не буду. Может, и вправду такое бывает.
Было дело, у нас девчонка в больнице звалась Иоанна (полька она была), так ее звали Айша, хотя проще было Ванькой звать... А у другой польки была фамилия Щнёх по произношению, но писалась, естественно, как-то сложно, буква S с черточками какими-то была. Так на истории болезни было русскими буквами написано "Сниох Виолетта".
Дядькам еще более-менее повезло. Пацана звали Мирослав и "Мирек" соответственно. А пап этих детей Янек, Юрек и Збигнев. Вот Збигневу было не очень, у нас такого имени нет. :)
19.12.2008 в 14:49

«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Mushu
ну это такое

Воу-воу, ты глубоко залезла. Не надо так далеко ходить. Ясное дело, что по нашим территориям кто только не шастал и с кем только руссичи дел не имели. Скандинавы тоже здорово тут наследили. Но сейчас все тобой перечисленные имена считаются как бы еще и словянские, столько-то времени прошло)) Там где я живу до фига имен с польскими немецкими и австрийскими корнями. Но в принципе уже считаются, что они украинские. Слушая а что в Росси Мирослав имя тоже есть? У нас тут это довольно распостраненное имя, я почему-то думала,что в русские так детей не называют.
Хотя во времена советов польские имена переписывали, была Геневефа стала Евгения, потому как удобнее и привычнее. Хотя всю жизнь потом ее Геной просто звали. То есть в принципе это логично что чужое пытаются перекроить и переделать в привычно потому как легче и быстрее, чем выговаривать не привычные голосовым связкам и мозгу имена. А Агнешку часто просто переделывали в Анну. Так же как Маричку и Марьянну, запросто переделают в Марию, хотя официаотно это Мария и есть, просто уже разновидности. Это вообще интересная тема как имена в разных именах трансформируются.
у нас Мирославов и Мирослав сокращают до ужасного "Мирось" и "Мирося", а например Михаила в селах называю Мисько. Но про села это отдельный разговор. Там иногда так перекрутят, что уши вянут.

а в русском буковки все-таки поменяют, ну нету у вас "i", "є", также как у нас нет русского "ы")) звучание не поменяется, просто буковки заменятся на соотвествующие. Например Свiтлана у вас станет Светланой, например)))