"Это секрет!"
Ладно, с наименованием вышивок почти справилась. А может и не справилась... А-а-а, сами разберутся.
Благая идея указать названия швов скончалась сразу. Я знаю как они называются только по-русски, запихивать же в переводчик "клопчик", "денежку с ягодкой" или какой-нибудь "городок клетчатый" даже и не остроумно(((
Блин, я даже толком не могу перевести названия этих икон! Хорошо некоторые были переведены в календаре. Вот кажется: столько ненужных английских названий в книжках, всё это лишнее и зачем они место тут занимают. А как припёрло, оказалось, что названий таких крайне мало, относятся они не к ненужным, но популярным вещам и где искать правильные нужные не ясно. Большие надежды на Маясову не оправдались. Там переводов вообще нет.
Благая идея указать названия швов скончалась сразу. Я знаю как они называются только по-русски, запихивать же в переводчик "клопчик", "денежку с ягодкой" или какой-нибудь "городок клетчатый" даже и не остроумно(((
Блин, я даже толком не могу перевести названия этих икон! Хорошо некоторые были переведены в календаре. Вот кажется: столько ненужных английских названий в книжках, всё это лишнее и зачем они место тут занимают. А как припёрло, оказалось, что названий таких крайне мало, относятся они не к ненужным, но популярным вещам и где искать правильные нужные не ясно. Большие надежды на Маясову не оправдались. Там переводов вообще нет.
-
-
06.01.2009 в 12:19Клопчик - это шов, который....... В готовом варианте оставляешь только то, что в курсиве.
Просто твоя ЦА может даже не знать тех названий, которые предложены в переводчике, ибо в народе это называется как-то по-третьему)
-
-
06.01.2009 в 14:57ибо в народе это называется как-то по-третьему)
Вот и мне так кажется))))
-
-
06.01.2009 в 16:33Шов "козлик" - ру
Шов, в котором нити пересекаются, образуя несимметричный крест. - перевод
Так понятнее?
-
-
06.01.2009 в 16:33О, вот теперь поняла))))
-
-
06.01.2009 в 18:29